
Are you learning Japanese through textbooks or something a little less traditional?
If your first exposure to Japanese was through pop culture (think J-pop, anime, or movies), youโre probably used to young people tacking on a friendly -kun or -chan to someoneโs name.
If youโve simply heard some Japanese here and there, maybe youโve wondered why everyoneโs name seems to end in -san.
Well Iโve got a surprise for youโthese little tags arenโt part of peopleโs names at all! Theyโre Japanese suffixes or Japanese honorifics, and you'll cover all of them in this post so you know when, why, and how to use them.
Donโt sweat itโthisโll be easy. By the end of the post, you'll know exactly when (and when not) to use each of the suffixes. So you'll sound more polite or friendly in Japanese and fit in more easily with native speakers.
By the way, if you want to improve your Japanese quickly and having fun doing it I recommend Japanese Uncovered, my comprehensive beginner programme that teaches you through the power of story.
The course covers everything you need to know as a beginner in Japanese (including suffixes). Click here for a free 7-day trial of the method.
Why, When And How Do You Use Suffixes In Japanese?
Japanese suffixes are one of the easier aspects of Japanese culture and language to master. Unlike learning kanji or learning to write in Japanese, suffixes are quick and easy to master.
So much so that you can't really go wrong, especially if you follow the golden rules below about when and how to use suffixes that I'll share with you below.
Why Do You Use Suffixes In Japanese?
In many languages, some words or pieces are attached to peopleโs names to clarify more about them. Think of terms like:
- Mr.
- Ms.
- and Dr.
In Japanese, language pieces like these existโthe only difference is that unlike in English, Japanese titles like these are placed at the end of a personโs name. Thatโs why theyโre called suffixes.
Just like in other languages, Japanese suffixes exist to clarify the relationship between people or tell you more about a personโs rank or role.
Honorifics are incredibly important in Japanโs hierarchical society, so itโs crucial to learn them early. The good news is that theyโre really very simple.
But when do you use them?
When To Use Suffixes In Japanese
If youโre asking when youโre supposed to add these suffixes to peopleโs names in Japanese, the answer is very simpleโalways.
You can never only call someone by their name in Japanese.
While saying, โHey Matt, wanna go to the store?โ in English is perfectly fine, in Japanese, saying the same (Ne, Matt, mise ni ikou ka? ใญใใใใใๅบใซ่กใใใ๏ผ) without adding a suffix to Mattโs name will produce either odd looks or even slight offence.
โIf itโs so important to use suffixes all the time, how do I use them?โ
Excellent question. Thankfully, the answer to how to use them is just as simple as the answer to when to use them.
If you take only one thing from this article, let it be this: when in doubt, use -san (ใใ).
3 Golden Rules For Japanese Honorifics
Before we look at the honorifics themselves, itโs important to go over a few basic concepts.
First: Use honorifics whenever speaking to someone who isnโt a member of your close family. Even friends! Err on the side of politeness; if someone doesn't want you to use an honorific, they will let you know.
Second: Never (ever, ever) use honorifics when talking about yourself. Itโs considered not only strange but also rude. If you want to convey information establishing your age or professional title relative to the person youโre speaking to, just provide that information during the conversation; the person youโre speaking to will apply the honorific. (Similarly, listen for that information about the person you're speaking to so that you can use the right honorific for them!)
Third: Japanese sentences rarely use the pronoun โyouโ in conversation or writing. Instead, they use first or last names. While it sounds strange in English to refer to people in the third person when talking to them, the opposite is true in Japanese.
Say youโre having a conversation with an acquaintance named Ken. In English, weโd ask:
- You like sushi, right?
In Japanese, however, โyouโ would be replaced with โKenโ:
- Ken likes sushi, right?
- ใฑใณใใใฏๅฏฟๅธใๅฅฝใใงใใใใ
- Ken-san ha sushi ga suki deshou.
As you can see, this sentence attaches the honorific san (ใใ) to Kenโs name; Iโve put it in bold, both in hiragana and romanisation, for easy identification. Simple, right? Now, letโs take a look at the honorifics!
The Four Most Common Japanese Honorifics And When To Use Them
So, you already know that โsan (ใใ) is the all-purpose, life-saver honorific.
But Japanese has a number of suffixes beyond โsan. And if you learn them all, youโll never be lacking ways to describe someone!
Some you may already be familiar with, others may be new. Take a look below and see if you spot any suffixes you recognise!
#1 -San (ใใ)

The suffix โsan (ใใ) is the workhorse of the Japanese suffix world. If you donโt know what to use on someone, use โsan.
That's because San (ใใ) is the all-purpose honorific, a neutral term that can apply to anyone regardless of age, gender, or social position. Its closest equivalent is Mr/Mrs/Ms/Miss in English. And itโs polite, so youโll never offend someone.
To affix it to someoneโs name, just put it right onto the end of the name. Matt becomes Matt-san, and there you have it! The same is true of all other suffixes.
Fun fact: in addition to using โsan for just about everybody (even your friends!), you can create new words using this suffix.
If youโre shopping at a kutsuya (shoe store), you can address the workers as kutsuya-san, which literally means โMr./Ms. Shoe Store.โ
But it's actually taken to mean โgentleman/lady who works in this shoe store.โ If you need someoneโs help but donโt know their name, you might be able to use โsan anyway!
#2 -Sama (ๆง, ใใพ)

You'll rarely hear โsama (ๆง, ใใพ), the much more formal version of โsan (ใใ), in general conversation.
Because of its politeness, youโre likely to use โsama in only a few very specific circumstances, such as:
- when addressing customers, if you work at a shop. The word for customer, okyakusuma (ใๅฎขใใพ, ใใใใใใพ), includes the honorific!
- when addressing a business client in an email
- addressing an entire family if you write a New Yearโs card
- or speaking to someone of high rank or who garners deep respect (think political figures, the head monk at a temple, or someone you deeply admire)
- when answering the phone and unsure of the right honorific to use for someone
As you can imagine, youโll encounter this suffix more frequently if you work in Japan than if youโre just visiting. Here's an example:
- Iโm sorry, could you tell me who is calling?
- ๅคฑ็คผใงใใใใฉใกใๆงใงใใใ
- Shitsurei desu ga, dochira-sama desu ka?
#3 -Kun (ๅ, ใใ)

Kun (ๅ, ใใ) is an honorific that is gender- and age-specific. You should only use kun (ๅ, ใใ) when speaking to a male who is younger than you โ usually a teenager or young adult.
Itโs slightly casual. But youโll still find it in a variety of business settings, such as among friendly male coworkers of the same rank. The kanji is actually the same as that for kimi, an informal way of saying โyou.โ
Youโre also likely to hear it from a superior speaking to someone of a lower rank.
If youโre looking for opportunities to use -kun, try it out with your male friends!
For example, a senior in high school might say the following to Takeshi (ใใใ), a male friend two grades below them:
- Takeshi, did you eat too much?
- ใใใใใใ้ฃใน้ใใ ใฃใ๏ผ
- Takeshi-kun, tabesugi datta?
On the other hand, if Takeshi were older, the person speaking to him would use -san (ใใ).
#4 -Chan (ใกใใ)

The -chan (ใกใใ) suffix is in many ways the โfeminineโ equivalent of -kun. You can use it for or among girls, though it has a number of other uses too such as talking to or about babies, small children, grandmas, and animals.
Couples and close friends also use chan (ใกใใ), especially for women. Itโs thought to have originated from babies and children who struggled to say san (ใใ).
If youโre looking for an on-point way to clarify just how cute you think something (or someone) is, -chan is the way to go. Whether itโs calling a little kid by -chan or naming your tiny, yippy little dog Yuki-chan, sweetness is the name of the game if youโre using -chan.
But I'd recommend that you keep this one out of business or formal relations. Instead, use it in a context like the one below.
For example, imagine a little girl (or boy) comes out of a fitting room wearing a cute outfit. Their mother might say:
- Mao, youโre so cute!
- ใพใใกใใใใใใใ๏ผ
- Mao-chan, kawaii!
Never use chan (ใกใใ) at work or when speaking to someone older.
Two Honorifics You Mostly Come Across In J-Drama And Anime
Because so many people fall in love with Japanese through manga, anime, or J-dramas, I wanted to let you know about two honorifics you might hear a lot when watching these kinds of shows.
Neither is common at all outside of these programmes. Phew!
#5 Tono/Dono (ๆฎฟใใจใฎ/ใฉใฎ)

Pronounced tono (ๆฎฟใใจใฎ) when on its own and โdono (ใฉใฎ) when attached to a name, tono/dono is one step down from sama (ๆง, ใใพ) and means โlordโ.
Suffixes like -dono are the sort where youโve either heard them consistently or never before.
The reason for this is its common appearance in anime. Otherwise, the -dono suffix is largely archaic, so youโre unlikely to hear it.
If you do, itโs probably being used in a joking manner.
You can sometimes use it with a pinch of humour to poke fun at someoneโs ageโlike calling that grumpy man down the street โOld Man Billโ even though heโs barely past 40.
- Using -dono in normal conversation? Not recommended.
- Using -dono while conducting a stage play about the 18th-century Japanese military? The more the better.
#6 Me (ๅฅด, ใ)
Me (ๅฅด, ใ) is a derogatory honorific (almost an oxymoron!) that youโll often see used in anime and manga.
It can be attached to anyone or anything โ people, animals, inanimate objects, pronouns โ to express strong dislike or anger.
Avoid using it in conversation, even in jest, unless youโre very close to someone who uses it with you in conversation.
Japanese Suffixes That Stand On Their Own
In this section, you'll discover some unique honorifics that can stand on their own, separate of someoneโs name. Including one that you must never use as a suffix. If it sounds confusing, don't worry, it really is pretty simple.
#7 Senpai (ๅ ่ผฉใใใใฑใ)

The word senpai refers to someone within your circle or groupโthink school, your department at work, and so onโwho outranks you, most often in experience but potentially in age.
A first year at secondary school or uni would address an older student as senpai, as would an intern addressing a coworker with more experience.
Could you use โsan here? Sure. You can always use โsan. But itโs nice to have options.
If Matt is one year ahead of you in school, you could refer to him as Matt-senpai. Similarly, you could simply say that Matt is your senpai, because the word senpai can stand on its own as well.
Hereโs an example:
- Takasaki, congratulations on your graduation!
- ใใใใใใใฑใใๅๆฅญใใใงใจใใใใใพใ๏ผ
- Takasaki-senpai, sotsugyou omedetou gozaimasu!
#8 Kohai (ๅพ่ผฉใใใใฏใ)
The opposite of a senpai (ๅ ่ผฉใใใใฑใ) is a kohai (ๅพ่ผฉใใใใฏใ), or one who is ranked lower. If you're a year ahead of Matt, he is your kohai.
However, unlike -senpai, you never use kohai as a suffix. You wonโt hear people talking about Matt-kohai. So keep in mind that while senpai is versatile in its uses, you'll hear kohai less often and it gives you fewer options.
Why donโt we use kohai as a suffix like we do with senpai? Well, when weโre talking about kohai, weโre talking about people with less experience or who are not as good at something as others.
Directly calling people out on that could be sort of condescending, right? So kohai just end up being called โsan, the great equalizer.
Just to clarify how this difference works in practice, imagine that Takasaki in the senpai example above is younger than you โ a senior graduating high school while you are in college โ and you want to congratulate him.
Youโd say:
- Takasaki, congratulations on your graduation!
- ๅพ่ผฉใๅๆฅญใใใงใจใใใใใพใ๏ผ
- Kohai, sotsugyou omedetou gozaimasu!
Pretty simple, right?
#9 -Sensei (ๅ ็ใใใใใ)

Many people likely recognise this word, which functions both independently and as a suffix. My Japanese teacherโs name was Nagatomi-sensei. Nakajima-sensei worked at a different school nearby.
Itโs also entirely correct to simply say that Nagatomi-san was my sensei, which means โteacherโ or โexpert.โ It also literally means โformerlyโ.
Anytime youโre addressing someone who is instructing you, no matter the subject (athletics and art, as well as academics), use sensei (ๅ ็ใใใใใ). It can be attached as a suffix to their last name, and it can also be used on its own.
Take the following example:
- Ms Tanaka, I have a question.
- ็ฐไธญๅ ็ใ่ณชๅใใใใพใใ
- Tanaka-sensei, shitsumon ga arimasu.
You can also say:
- Teacher, I have a question.
- ๅ ็ใ่ณชๅใใใใพใใ
- Sensei, shitsumon ga arimasu.
Use of the word sensei isnโt limited only to academic teachers, though. If you ever speak to a lawyer or doctor in Japan, youโll find that they also go by -sensei.
This ties back into the idea that the word sensei means โexpert.โ People like lawyers, teachers, and doctors have mastered a subject or skill, and so they have become experts in it.
Because of this, โsensei is a very respectful suffix. The only time youโll hear it outside of these contexts is in sarcasm.
Maybe by a friend who, on noticing that Matt failed his maths test after bragging that it would be super easy, ribs on him by asking โhow Matt-sensei did on the test.โ
#10 Hakase (ๅๅฃซ, ใฏใใ)
Hakase (ๅๅฃซ, ใฏใใ) is even more formal than sensei and is used to refer to anyone who has achieved the highest level of academic expertise: a medical doctor, anyone with a doctoral degree (e.g.,PhD), a highly regarded researcher, etc.
Like sensei, it can be both a suffix and a stand-alone word:
- Dr. Tanaka, I have a question.
- ็ฐไธญๅๅฃซใ่ณชๅใใใใพใใ
- Tanaka-hakase, shitsumon ga arimasu.
- Professor, I have a question.
- ๅๅฃซใ่ณชๅใใใใพใใ
- Hakase, shitsumon ga arimasu.
Bonus Japanese Honorifics
You're doing such a great job understanding Japanese honorifics that I thought I'd add some extra ones into the mix. This way, you really know everything there is to know about this topic, for now at least!
Two Prefixes That Express Respect And Humility: O- (ใ) and Go- (ใ)
While o- (ใ)and go- (ใ)are not technically honorifics, they are prefixes attached to animate and inanimate nouns to elevate the formality of a conversation.
They are two of the many ways to express kenjougo (่ฌ่ญฒ่ช), or humble language, which is itself acrucial part of keigo (ๆฌ่ช), or respectful language.
Basically, you use kenjougo (่ฌ่ญฒ่ช) when you want to show respect to someone during a conversation.
In general, o- (ใ) appears before words with Japanese roots and go- (ใ) before words with Chinese roots, though there are exceptions. Right now, the key is to recognise that their use indicates a high level of formality and respect.
Business Honorifics
A few honorifics are specific to businesses and can be helpful to know if you work in Japan.
Here they are, in order of rank:
- shachou (็คพ้ท), company president (usually the CEO)
- kaichou (ไผ้ท), president or chairman (often a retired president or company founder)
- kachou (่ชฒ้ท), section chief or manager
- buchou (้จ้ท), general manager or department head
Thatโs it for honorifics!
How Can You Go Wrong With Suffixes?

You often canโt, to be honest. If you stick with -san, youโll be hard-pressed to offend anyone. Addressing someone as -sama just to be safe will likely garner an entertained chuckle and a โ-san is fine!โ response.
The only suffixes you need to keep your eyes on are -chan and kohai. Remember not to call anyone outranking you -chan, and never use kohai as a suffix.
If you follow these simple rules, youโll have no problem keeping the peace in every Japanese conversation!
Maybe throw in a -dono next time youโre talking with your close friends. See how confused and amused they get.
And remember, if you want to build rock-solid foundations in Japanese, I recommend Japanese Uncovered, my comprehensive beginner programme that teaches you through the power of story.
The course covers everything you need to know as a beginner in Japanese (including suffixes), so you can start enjoying the language sooner.
FREE StoryLearning Kit!
Join my email newsletter and get FREE access to your StoryLearning Kit โ discover how to learn languages through the power of story!