
When you learn French, the first time you leave the classroom and talk to real native speakers, you might be in for a shock because you probably donโt understand much of what they say.
This is because the way people speak in real life is different from the way theyโre โsupposedโ to speak. And itโs not just about the speed. Words change, words disappear and all kinds of other stuff happens.
Adapting to this will take time and practise, but to give you a head start, in this post you'll learn about some of the things you can expect when faced with when understanding spoken French.
By the way, if you want to learn French fast and have fun while doing it, my top recommendation is French Uncovered which teaches you through StoryLearningยฎ.
With French Uncovered youโll use my unique StoryLearningยฎ method to learn French naturally through storyโฆ not rules. Itโs as fun as it is effective.
If youโre ready to get started, click here for a 7-day FREE trial.
Spoken English
Before talking about how to get better at understanding spoken French, letโs look at spoken English. Think about how you would say this sentence in an informal situation: โI donโt know yet, but Iโm probably not going to goโ.
Of course, it depends on where youโre from, but it could easily come out sounding more like โdunno yeโ, buโ um probโly noโ gonna goโ, and this highlights several of the ways informal spoken English differs from the written or formal spoken versions.
First, the subject pronoun โIโ is dropped and the โtโs have disappeared from the ends of words.
Other words have been shortened, โswallowedโ or combined โ โprobablyโ becomes โprobโlyโ, โdonโt knowโ changes to โdunnoโ and โgoing toโ is now โgonnaโ. Also, notice the pronunciation of โIโmโ has changed to โumโ.
Quite a difference, right?
But thereโs more. Sometimes, we choose different words (โmateโ or โbuddyโ instead of โfriendโ). We use incorrect grammar, we hesitate or change what we are saying mid-sentence, creating illogical structures, and we use slang or idioms. And thatโs before we even get into regional variations in pronunciation or vocabulary.
The point is, that spoken English is not just โnormalโ English spoken faster โ the language changes in many ways. And of course, the same is true of any other language, including French.
Dropping NeโฆPas In Negatives

Anyone who learns French knows we make negatives by placing ne before the verb and a negative word (pas (not), rien (nothing), personne (nobody), etc.) after the verb, like this:
- Je ne lโai pas vu (I havenโt seen it)
- Je ne lui dirai rien (I wonโt tell him anything)
- Il nโy a personne (There is nobody/nobody is there)
However, in spoken French, the people often drop the ne. In fact, in informal spoken French, French speakers rarely use it, so these sentences become:
- Je lโai pas vu (I havenโt seen it)
- Je lui dirai rien (I wonโt tell him anything)
- Il y a personne (There is nobody/nobody is there)
The third example might seem strange since personne alone means โpersonโ, so without the ne, the sentence seems to mean โthere is personโ. However, from the context, it unambiguously means โthere is nobodyโ because nothing else would make sense.
There are a few other peculiarities, and one you will probably come across is this:
- Ne tโinquiรจte pas ! (Donโt worry!)
According to the โrulesโ weโve just seen, in spoken French, you can drop the ne, giving you:
- Tโinquiรจte pas ! (Donโt worry!)
However, in very informal French, this expression can be shortened further by also dropping the pas, like this:
- Tโinquiรจte ! (Donโt worry!)
The meaning is still โdonโt worryโ (if you wanted to tell somebody to worry, it would be inquiรจte-toi), but this short form might seem a little disconcerting the first time you hear it. The best advice is just to accept it as it is and not to worry about it too much!
Bear in mind too that this is a special case โ you canโt follow this pattern with other words.
How To Understand Spoken French: Pronunciation Changes

Just like in the English example at the start of this post, it is common for words and sounds to be swallowed, transformed or even omitted in spoken French. This can make it difficult for beginners because they are trying to hear words that arenโt there.
For example, the il at the beginning of il y a (there is/are) or il faut (itโs necessary) is often not pronounced. So all you hear is ya or faut.
Similarly, de is often shortened after certain sounds like pas, and le might also be swallowed to the point of almost not being pronounced at all.
Put this together with the omission of ne, and a sentence like
- Il nโy a pas de lait dans le frigo (There isnโt any milk in the fridge)
can sound more like
- Ya pad lait danlโfrigo
In the same way:
- je me can be squashed together as jโme
- tu es (you are) becomes tโes
- and tu as (you have) is shortened to tโas.
Before certain sounds, je is not only shortened but also changes to something more like the English โshโ. This means je suis (I am) often sounds more like shwee, and je ne sais pas comes out as shรฉpa. This is a bit like the French version of โdunnoโ!
Other Common French Words That Change In Spoken French
- maintenant (now), which is pronounced maโnon
- ce que (what, that which), pronounced ske
- and sโil te plaรฎt (please), pronounced steplรฉ
- Peut-รชtre (perhaps) often comes out as ptet or even just tet
Thereโs no space to give a complete list of all the possible changes. But at least you can see how it works. And how similar it is to what happens in English. And by being aware of this, you can begin to train yourself to hear what people really say and how they really pronounce things.
In turn, this will help improve your French listening skills. And will also help you speak more like native speakers rather than carefully pronouncing every syllable in a way that no native speaker ever would except in very formal situations.
On Instead Of Nous

Another change you canโt fail to notice โ and one that actually makes things easier for learners โ is the use of the French subject pronoun on instead of nous to mean โweโ.
The pronoun on is the equivalent of the English impersonal โoneโ, as in โone tries oneโs bestโ. And in French, you can use it in the same way.
However, in spoken French, it is also almost always used in place of nous, like this:
- On va partir cet aprรจs-midi (Weโre going to leave this afternoon)
In informal speech, the nous form is almost never used. And as you may realise, this makes your life easier because you donโt have to remember the nous form of the verb. The on form is the same as the il/elle form, so you just use that instead.
When used this way, think of it as meaning โweโ โ try not to translate it in your head as โoneโ because this is not what native speakers are thinking when they use it.
In fact, this usage can lead to some rather strange constructions, like this:
- On sait pas, nous (We donโt know)
Here, on is used with the corresponding form of savoir (to know) to mean โwe donโt knowโ, but then nous is added to the end to reinforce the idea of โusโ. The idea the speaker might be trying to express is that โwe donโt know (but someone else might)โ.
Again, this might not seem a particularly logical way to say something since literally, it means โone doesnโt know, usโ. But this is how people really speak French, so donโt expect it to follow the rules you learnt in your textbook!
How To Understand Fast Spoken French: Grammar

Something else thatโs different from your textbook is that native speakers donโt always follow rules of โproper' grammar, preferring easier, โlazierโ constructions instead.
One example is when asking questions. In French, there are several ways to form questions, and here are two:
- Est-ce que tu veux une tasse de cafรฉ ? (Do you want a cup of coffee?)
- Veux-tu une tasse de cafรฉ ? (Do you want a cup of coffee?)
These are the โcorrectโ forms you will learn from your book, but in informal speech, itโs probably more common just to use a rising intonation to change the statement into a question, like this:
- Tu veux une tasse de cafรฉ ? (You want a cup of coffee?)
We do this in English too, but itโs much more common in French โ so if youโve ever spoken to French people in English and noticed they use this construction a lot, now you know why!
Another thing you might hear is the โlazyโ use of tenses, especially the French future tense.
You might know that in French, the correct form is like this:
- Je te dirai quand jโarriverai (lit: Iโll tell you when I will arrive)
In French, you use the future for both parts of the sentence whereas, in English, we only use โwillโ in the first half.
In spoken French, though, you will often encounter the same sentence structure as in English โ or sometimes even just with the present tense for everything:
- Je te dis quand jโarrive (lit: I tell you when I arrive)
This is not technically โcorrectโ, but itโs quite common, so donโt be surprised if you hear it!
Vocabulary Changes In Spoken French

As in English, French also uses different vocabulary in informal situations. For example, you will often hear younger people talking about their pote (mate, buddy) instead of their ami or copain (friend).
Similarly, homme (man) can be replaced by mec (bloke, guy) and travail (work, job) is often called boulot โor even more familiar, taf.
A familiar word for nourriture (food) is bouffe, bouffer means โto eatโ and โwineโ can be referred to as pinard.
However, be careful when using words like these because they are normally used for less sophisticated food and drink.
If you are invited to somebodyโs house and call their food bouffe and their wine pinard, you are likely to cause offence โ translating them as โnoshโ and โplonkโ will probably help you understand why.
There are plenty more, but these should give you an idea of what to expect. Just like in English, these are common everyday words you will hear in informal situations. Just be careful about using them, though, because they might not always be appropriate.
Verlan

Thereโs another type of vocabulary thatโs worth a small mention, and thatโs whatโs known as verlan. This is a type of language usually used by younger people, and it consists of words said backwards.
To give you just a couple of examples, femme (woman) becomes meuf while fรชte (party) is changed to teuf. The word verlan itself is derived from lโinverse (inverse) said backwards, and there are many other examples.
Donโt worry about it though. You donโt need to figure out the meaning โ and usually, you wonโt be able to.
Rather, itโs a bit like Cockney rhyming slang in that there are just set words that people use. Just as we know โhave a butchersโโ means โhave a lookโ, we know that teuf means โpartyโ.
You donโt need to know the origin of โhave a butchersโโ, and you donโt need to know that teuf comes from fรชte to know what people are talking about.
Also, remember that verlan is mostly used by teenagers or young people, so it might sound strange coming from someone slightly older. As always, make sure you understand when and where words like this are appropriate before you start using them so you donโt end up looking silly.
Understand French By Immersing Yourself

The key to understanding real-life spoken French is practice. The more you hear, the more youโll get used to what people say and how they say it, and eventually, youโll stop listening for words that arenโt there.
It might not seem easy at first, but if you stick at it, youโll soon find that your comprehension begins to improve quickly. So immerse yourself in real spoken French by watching French movies or listening to podcasts in French.
FREE StoryLearning Kit!
Join my email newsletter and get FREE access to your StoryLearning Kit โ discover how to learn languages through the power of story!