
A few days ago, here in Hong Kong, I had the worst language exchange of my life.
By all accounts, it was terrible.
I walked out at the end feeling thoroughly depressedโฆ an unfortunate mood that took me a couple of days to snap out of.
But it wasnโt the fact I wasted half my day that got to me.
Nor the fact my language partner basically got a free 2-hour English lesson out of me.
It wasnโt even the fact that this whole experience cost me around US $20 (after metro tickets and a couple of coffees).
What got to me was that this happened in the first place.
Let me explainโฆ
By the way, if you want to speak your target language thanks to a fun and effective method that teaches you through stories, not rules, check out my StoryLearningยฎ courses and claim your free 7-day trial.
Why Language Exchanges Usually Work For Me
Language exchanges have been the cornerstone of my learning methodology ever since I began learning foreign languages at 19.
And Iโve done a lot of them. (And I mean a lot.)
No, theyโre not very time-efficient, but they do put you in touch with the humanity of learning a language โ real contact with real people.
Over the years, Iโve developed a tried and tested approach to all aspects of arranging, conducting, and learning from language exchanges. (Kind of like my own version of Extreme Vetting!)
As a result, I feel like the language exchanges I do are good โ very goodโฆfor both people. Not only that, but they tend to last for the long-term, which is a good sign.
Letโs just say I consider myself a good language exchangโer!

So, what happened here in Hong Kong should not have happened.
I shouldnโt be sitting here writing this now.
And yetโฆit did.
And I am.
But before I tell you what happened, Iโm going to jump straight to the conclusion, because then youโll understand why all this matters to you.
Iโm sure that, while reading this piece, your reaction will be something like:
โDonโt worry, Olly, these things happen! Chin up, and carry on!โ
In fact, youโll probably think this whole episode was no big deal, and that it doesnโt warrant thinking much aboutโฆmuch less an entire blog post.
You might find fault with my behaviour. You could point out how I should have done something differently, and how I could have easily changed the outcome if I had wanted.
But hereโs the thing:
It did happen.
It did affect me.
And the fact that it is almost certainly no big deal, doesnโt make me feel any better.
But more to the pointโฆ
Why I'm Sharing This Bad Language Exchange Experience
Youโve probably experienced this, tooโฆ
An encounter of some kind that made you doubt whether youโre cut out for language learning at all, even if you did everything right
Iโd also be willing to bet that you experienced a strong sense of isolation or confusion afterwards, and felt like the universe was conspiring to stop you ever succeeding with language learning.
So, the point of this article is not to give tips on running effective language exchanges. Iโve done that already here.
The point of this article is to show some solidarity.
To make you realise that this stuff happens to everyone.
And to let you know that whatever emotions reading this tale might bring up inside youโฆ
Itโs alright. And you should (and must) carry on.
Before we start, let me say that I donโt blame my language partner for what happened. Itโs probably equally my fault.
My hope is that by giving an honest account of what happened โ and not attempting to dress it up โ it might help you better understand your own experiences, and become a better language learner as a result.
So, with that, hereโs what happenedโฆ
How & Why I Chose My Language Exchange Partner

I had just arrived in Hong Kong.
I was staying for a couple of months to work hard on my Cantonese.
Hong Kong is a place where English is widely spoken, and so I knew it was going to be important to seek out opportunities to practise Cantonese.
Language exchange (conversation exchange, tandem) is a great way to get dedicated language practice, as two people get together for the specific purpose of speaking each otherโs language.
So, I updated my account at my favourite language exchange website, conversationexchange.com, and started the process of looking for a few people to get in touch with.
6 weeks or so into my stay, I heard from someone who was keen to meet up and exchange English and Cantonese.
We chatted back and forth for a few days, allowing me to determine a couple of important things:
- that she was serious
- and was willing to do the language exchange on my terms โ 1 hour in each language
She enthusiastically agreed, and we arranged to meet.
A few days later, I travelled into central Hong Kong to meet my new language partner, and we met outside a local cafรฉ.
When we met, she launched into English. (This is normal, as English is usually the strongest common language.)
However, the meeting was unusually awkward.
She didnโt seem comfortable at all. Quite different from the excessively friendly person I was chatting to on WhatsApp.
The awkwardness continued through the entire process of ordering drinks and initial chitchat.
I remember thinking that was a bit odd, and not a great sign for a language exchange, which relies quite heavily on good spirits to maintain a conversation.
But hey, I was looking for a language partner, not a best friend.
And then cameโฆ
My First Big Language Exchange Mistake
As we sat down, my language partner asked if I wanted to start with English or Cantonese.
I replied: โWell, we can continue in English, if you like!โ
I have a golden rule in language exchanges, which is that I always request to begin with the language I want to practise.
This is because:
- Your partnerโs English is usually stronger than your target language
- It helps to avoid cementing the new relationship in English from the start
- After an hour of speaking (read: teaching) English, youโre tired, making it hard to switch to your target language
But, despite my golden rule, I offered to start with English.
What was I thinking?
Honestly, Iโm not sure. Most likely I wasnโt thinking.
I think it was probably because of the initial awkwardness between us โ I thought the best way to break the ice was to stay in English.
Itโs a classic example of how the pressures of a social situation can trump the practical considerations of actual language learning.
Language is used in real life, and social anxiety, complexity and uncertainty are all part of the deal.
Lesson Learnt: One of the things I need to work on (and this applies to life in general) is to be firmer with things I want when I know itโs the right thing, even if it presents some short-term awkwardness.
The Language Exchange Becomes An Interrogation
Anyway, we began in English, and what followed was surreal.
My conversation partner uses English in her work, and she began by asking me to check some phrases she uses on a daily basis.
One by one, she went through various situations on the phone and over email. Each one went like thisโฆ
Her: What do you say in this situation?
Me: I would say ___.
Her: Is that correct? I usually say ___.
Me: Yes, itโs correct. I would say that.
Her: Can I say ___ ?
Me: Sure, if you want.
Her: Whatโs the difference between the two?
Me: Itโs personal preference. I prefer the more casual style.
Her: Are you sure thatโs correct?
Me: Yes.
Her: How about ___?
Me: Sure, you can say that too.
Although this was quite intense, her approach was actually quite smart.
In fact, she was following a piece of advice I often give, which is to study specific areas of your target language you use daily for life or work.
So, I appreciated what she was trying to do.
What I wasnโt prepared for, was that this barrage of questions would continue for the full hour.
No chit chat or small talkโฆ
Just one question after the other.
It was intense.
She was getting a lot out of it, as I think this was the first time sheโd been able to ask these English language questions to a native speaker.
Perhaps thatโs why I madeโฆ
My Second Big Language Exchange Mistake
After an hour was up, I should have stopped her and switched to Cantonese, but I didnโt.
I remember thinking at the time:
Thereโs no need to be strict with the time, neither of us are in a rush. After all, sheโs learning a lot.
She was.
So, she continued with the questions, and I kept answering them.
I began to give polite hints that we should change languages, and I was starting to get tired, but I didnโt say anything yet.
I started giving shorter answers to her questions, and I must have looked visibly tired.
If Iโm honest, by that point there was a kind of morbid curiosity creeping in, testing the limits of her awareness: โIs she really not going to take a hint?โ
So why didnโt I say anything?
Why not?
You might be screaming at the screen right now, saying:
Olly, thatโs your fault! Just stop her, and change languages!
On a different day, I might have done that.
But on that day, I didnโt.
After a great deal of reflection, I think I can say with absolutely honesty why I didnโt.
It feels weird to share this in public, but I think this situation warrants the truth:
- Sometimes, Iโm too English. My American friends would not understand this: โJust say it direct, man!โ Haโฆ Iโm too prone to the British way of giving subtle hints. Itโs in my DNA.
- I believe people should have the politeness to stick to an agreement thatโs been made, however excited they get. If not, they should at least have the social graces to pick up on signals from the person theyโre talking to. Stupidity on my part, perhaps. But those are qualities I insist on in friends, and I get very disappointed when people donโt live up to that.
- Her English was advanced, and far stronger than my Cantonese. The moment we switch from English into Cantonese, I would lose some face; I would stop being a confident, articulate native English speaker, and turn into a weak, incoherent speaker of a second language.
Now, of course, thatโs the whole point!
Thatโs the reason weโre there having the exchange in the first place.
But I cannot deny thereโs an element of anxiety there โ putting my weaknesses on display, and reaffirming to myself that Iโm nowhere near as good as I think I should be at the language.
For a mix of reasonsโฆI just put it off.
Lesson Learnt: Language exchanges, for me, are far more than a transactional language practice opportunity. I treat a language exchange like any other social situation, and I treat the people I meet as I would my friends โ not just a human sounding board for language practice.
When we discussed this experience in my Facebook Community, the most common criticism of my actions was that I didnโt just โtell her straightโ. That would have avoided all the trouble. โTelling people straightโ in a friendly social situation just isnโt in my nature, but thatโs something I need to work on.
Eventually, to her credit, she took the hint.
Switching Languages (Or Did We?)
After around 1.5 hours of English, she turned around and said: โOk, we should speak Cantonese!โ
I was flailing by that point, tiredโฆ and somewhat bored.
But I picked myself up, dusted myself off, and we started speaking Cantonese.
We chatted away for 5-10 minutes.
I was struggling to understand her.
She spoke Cantonese at 100mph, as if she was talking to her best friend.
I had to ask to repeat over and over.
In fairness, she didโฆ but then carried on speaking at the same speed as before, mostly talking past me rather than engaging in a conversation.
Now, this is tricky one, because I actually quite like people talking to me at natural speed when Iโm learning a language.
Itโs good practice.
However, when the person youโre talking to is clearly struggling, you need to make some allowancesโฆ especially when youโre in a language exchange.
Not to slow down slightly, use a little less slang, or perhaps just check if theyโre following what youโre saying, I think shows a lack of basic courtesy.
Who wants to have a conversation with somebody who doesnโt understand what youโre saying?
I pressed on, anyway, and tried to keep up.
Thatโs whenโฆ
The Language Power Struggle
After 10 minutes or so, the English began.
It started after I was failing miserably to understand an anecdote she was telling me in rapid-fire Cantonese.
She switched to English in order to clarify (fair enough), but I quickly brought it back to Cantonese.
A few minutes later, half-way through a sentence, she switched back to English.
I waited, to see if she realised what sheโd done, but she carried on in English.
I quickly brought it back to Cantonese.
โLetโs stay in Cantonese!โ
โOK, Sure!โ
A few minutes later, on a topic she was particularly excited about, it was back in English again.
After 5 more minutes of this, I gave up.
I have little patience for language power struggles on the best of days.
And this was not one of those days.
With no more energy left, and only 15 minutes to see outโฆ I just smiled and let her talk in English.
As I sat there, I remember thinking two things:
- Surely โ I mean surely โ she has to realise sheโs just talking at me in English
- Should I write a blog post about this?
At the two hour mark, I made my excuses and left.
What Does This Bad Language Exchange Mean?

This language exchange was such a negative experience for me, that it took me a couple of days to shake off my negative mood.
But I wonโt read too much into that.
That needs to be seen in the broader context of my time in Hong Kong, where language power struggles are a constant battle.
Iโve also had exchanges like this before, and I dare say it wonโt be the last.
So, what does this all mean?
As I said at the start, Iโm going to avoid drawing any conclusions from this.
I donโt blame my language partner for thisโฆ
This is about me, not her.
Perhaps if Iโd done things differently, we could have had a more successful afternoon.
Hereโs the thing:
I know there are many people out there who find it extremely challenging to mix foreign language practice with social encounters.
Whether that be due to social anxiety, being introverted, or just meeting the wrong people.
Personally, I think Iโve just got very good over the years at engineering the right kind of environment for me โ and thatโs helped me learn my 8 languages.
But it doesnโt always work out, and this story is a case in point.
So, my aim in writing this is to help you reflect on your own experiences with language exchanges, and hopefully help identify some areas that might be improved.
Having said that, Iโm fully prepared for criticism and negative reactions to what Iโve written!
Have a friend whoโs learning a language? Please share this post with them on Facebook, or click here to send a Tweet.
FREE StoryLearning Kit!
Join my email newsletter and get FREE access to your StoryLearning Kit โ discover how to learn languages through the power of story!